
Schlimm ist es, wenn man den Feiertagsgruß “Happy Kadaver” erhält. Man kann davon ausgehen, dass gerade Fronleichnam ist. Okay. Eine sehr freie Übersetzung. Viel schlimmer noch ist, wenn man das allerdings mit dem Cadavre Exquis verwechselt, weil man sich viel zu lange mit surrealistischen Spielereien beschäftigt hat.
|
Also filed in
Wenn einem also einmal die Wörter [sic] fehlen oder man einen Reim sucht, ihn nicht findet und weder seine PC-Bibliothek, noch ein gutes Wörterbuch dabei hat, kann man es einmal mit dem “Fünffachen Denckring der Teutschen Sprache” von Georg Philipp Harsdörffer probieren, der eine ganze Reihe potentieller teutscher Wörter bereithält.
49 (48 Vorsilben) * 60 (Anfangsbuchstaben) * 12 (Mittelbuchstaben) * 120 (Endbuchstaben) * 25 (24 Nachsilben) = 105.840.000 (potentielle Wörter)
Ob die alle Sinn machen, sei dahingestellt. Falls nicht, dreht man den Ring einfach ein Wort weiter.

Spoon Journal Project
from Michael Hanttula
DATE: A period of 10 months, many years ago.
SUBJECT: 57 spoons collected from various restaurants and cafes in California & New York.
OBJECTIVE: A study on the idealogy [sic] of the journey as a destination. Or, less in less-cliché terms, that the daily experience is worthy of meditation and comtemplation [sic].
INSTRUCTIONS: The following records are not a narrative. The rest is up to you. [here]
Looking at the text on the title screen of the project, one is amazed to see that the artist wants to authorize every kind of use except an understanding that this could be a narrative. The photos and captions seem to be ordered though, two places are given (California and New York; the artist is supposedly a graduate of New York University), the second part of the project’s name is ‘journal,’ the time is given (May 1996 - Feb. 1997; though the texts distances itself (’many years ago’)): There seem to be hints that this could be a narrative (setting, time, plot, sub-plot, means of cohesion).
Continue reading ›
|
Also filed in